viernes, 11 de mayo de 2012

significado de palabras

jerga:

Jerga es el nombre que recibe una variedad del habla diferenciada de la lengua estándar e incluso a veces incomprensible para los hablantes de esta, usada con frecuencia por distintos grupos sociales con intenciones de ocultar el verdadero significado de sus palabras
Normalmente, los términos usados en la jerga de grupos específicos son temporales (excepto las jergas profesionales), perdiéndose el uso poco tiempo después de ser adoptados

ARGOT

Argot es el lenguaje específico utilizado por un grupo de personas que comparten unas características comunes por su categoría social, profesión, procedencia, o aficiones.

Los argots se producen continuamente para nombrar aquello que carece de una traducción literal en la lengua normada, vigente en un determinado momento. La mayoría de estos argots acaban siendo aceptados como vocabulario propio de ese idioma.

Los argots son un importante factor de cambio y renovación lingüística. En el pasado se asociaban a la expresión vulgar, poco culta. Desde el siglo XX las jergas y similares son objeto de estudio por los especialistas.

SLANG

Se conoce como slang a la jerga de registro coloquial e informal usada en el idioma inglés.
Parafraseando a otro autor, The Slang Thesaurus expone que: «El principal estímulo del slang es el sexo, dinero y el licor». A lo que se puede agregar muchos otros aspectos cotidianos de la vida diaria, emociones y de relaciones sociales

DIALECTO SOCIAL
En lingüística, la palabra dialecto hace referencia a una de las posibles variedades de una lengua muy en especial, un dialecto se usa para referirse a una variante geográfica de una lengua (de ahí que también se use como término sinónimo la palabra geolecto o, en terminología de Eugenio Coseriu, las expresiones variedad sintópica y norma espacial). Más concretamente, un dialecto es

un sistema de signos desgajado de una lengua común, viva o desaparecida, normalmente, con una concreta limitación geográfica, pero sin una fuerte diferenciación frente a otros de origen común.

El número de hablantes y el tamaño de la zona dialectal pueden ser variables y un dialecto puede estar, a su vez, dividido en subdialectos (o, hablas).


 LENGUAJE SOCIAL


El uso del lenguaje comprende varios aspectos de la comunicación humana mediante lenguas naturales. Estos aspectos engloban desde la interpretación semántica o significado social de la oraciones en ciertos contextos lingüísticos, tratado por la pragmática; hasta los aspectos sociolingüísticos, pasando por los aspectos de política lingüística como la estandarización y de los usos normativos de una lengua.



HABLA CULTA Y ESTANDAR

HABLA CULTA Y ESTANDAR

Vamos a ver si consigo que me entiendas.Llamamos Lengua común a la que está formada por palabras que usan los hablantes de una lengua determinada, sin que tenga nada que ver con la profesión u oficio del hablante. Cuanto más culta sea una persona usará más palabras de esa Lengua comun. Se llama jerga a la forma de hablar, entre ellas, que tienen las personas de una misma profesión: así decimos jerga de los médicos, de los arquitectos, de los mecánicos, etc. Así, un mecánico de coches usará palabras como carburador, culata, pistón, que los que no tenemos ese oficio, no solemos usar.
¿Hay alguna relación entre jerga y habla culta? Sí, porque las personas cultas usan un vocabulario más rico (de más palabras) que las personas de menor cultura y, en muchas ocasiones, para expresarse con propiedad, emplean palabras propias de la jerga relacionada con el tema de convesación. Te pondré un ejemplo. Una persona de poca cultura te diría, tal vez : "me he roto este hueso" y se llevaría la mano al lugar de la fractura. Otra, más culta, te diría simplemente :"me he roto la clavícula".


Una lengua estándar (también dialecto estándar o dialecto estandarizado) es un dialecto particular de una lengua que ha recibido un estatus legal o cuasilegal en alguna jurisdicción, donde es considerada la lengua "más correcta".

Una lengua estándar se define por la selección de ciertos marcadores de clase y regionales (muchas veces basados en la lengua de una ciudad capital) y el rechazo de otros. Es la versión cuyas normas ortográficas y gramaticales siguen la mayoría de los textos escritos en esa lengua, y la que se enseña a quienes la aprenden como lengua extranjera.

Algunas características que sirven para identificar a una lengua estándar son:

  • Un diccionario o grupo de diccionarios estándar, que corporizan un vocabulario y una ortografía estandarizados.
  • Una gramática reconocida que registra las formas, reglas y estructuras del lenguaje y que recomienda ciertas formas y castiga otras.
  • Un sistema de pronunciación estándar, que es considerado como "educado" o "adecuado" por los hablantes y que se considera libre de marcadores regionales.
  • Una institución que promueve el uso de la lengua y que posee cierta autoridad, formal o informal, en la definición de sus normas de uso, como la Real Academia Española.
  • Un estatuto o constitución que le da un estado oficial en el sistema legal de un país.
  • El uso de la lengua en la vida pública, por ejemplo en el poder judicial y el poder legislativo.
  • Un canon literario.
  • La traducción a la lengua de textos sagrados, como la Biblia.
  • La enseñanza escolar de la ortografía y gramática estandarizadas
  • La selección de este dialecto particular como especialmente apropiado para el aprendizaje del idioma como una segunda lengua.


La creación de una lengua estándar representa el triunfo de una cierta variedad de prescripción lingüística; su selección hace que los dialectos que difieren del estándar pierdan prestigio social. Por consiguiente, en algunos países la selección de una lengua estándar puede generar un conflicto social y político, al ser entendida como una actitud nacionalista. En noruego, por ejemplo, existen dos estándares paralelos, el Bokmål, basado parcialmente en la pronunciación local del danés en la época en que Dinamarca dominó a Noruega y el Nynorsk, basado en una mezcla de dialectos del oeste de Noruega. Por su parte, el italiano incluye dialectos cuya variación es mayor de la que exhiben las dos versiones del noruego.

El italiano estándar deriva de la lengua de Florencia y no del dialecto romano. En España, se considera estándar el castellano de Valladolid y no el de Madrid. El alemán estándar no se basa en una ciudad o región específicas sino que ha sido desarrollado en un proceso que duró varios cientos de años, durante el cual los escritores intentaron expresarse de forma tal de ser comprendidos en un área lo más extensa posible. Hasta principios del siglo XIX el alemán estándar era un idioma exclusivamente escrito, aprendido casi como un idioma extranjero por los habitantes del norte del país, cuyos dialectos eran muy diferentes. El resultado fue que estos hablantes intentaron pronunciar el alemán estándar siguiendo cuidadosamente la ortografía; esta forma del habla se extendió más tarde hacia el sur.

Otras lenguas estándar presentan menos complicaciones. La preeminencia del francés parisino no ha sido puesta en duda a lo largo de la historia moderna de la literatura francesa. En el inglés británico, la pronunciación estándar (Received Pronunciation) se basa en el sociolecto de los internados privados. En Estados Unidos, el estándar se basa en el dialecto del norte del Medio Oeste. Si bien en EE.UU. no hay una lengua oficial, tanto el español como el hawaiano tienen reconocimiento oficial; el segundo en Hawaii y el primero en los territorios que EE.UU arrebató a México, ya que en el Tratado de Guadalupe Hidalgo se garantizó el tratamiento igualitario del español a fines legales.